Renata Putzlacher-Buchtová

V kavárně Avion, která není

Přeložil Michael Alexa

Knihu vydal Spolek Avion v rámci edice Avion v červnu 2016 v Českém Těšíně.
Vydání finančně podpořil Generální konzulát Polské republiky v Ostravě.

Knihu Renaty Putzlacher-Buchtové si můžete koupit ve vybraných knihkupectvích a v těšínské čítárně a kavárně Avion.


Knihu Vám rádi pošleme poštou. Cena 250 Kč + poštovné (doporučeně) a balné 50 Kč.


Objednávky: spolek.avion@email.cz
 

 

 

Kniha Renaty Putzlacher-Buchtové není jen a pouze příběhem jedné kavárny. Vypráví o smělosti, dychtění a touze. O schopnosti vyměřený čas nezmarnit, ale naplnit jej uskutečněním svého snu. Je svébytným rodokmenem ducha, ódou na genia loci, tavicím tyglíkem příběhů. Nabízí emblematický propletenec dějin a dějů střední Evropy. Pomáhá mnohé připomenout a něco pochopit. Rosalie Wiesnerová a její běloskvoucí kavárenský salon na břehu Olzy, divoké hraniční řeky. Bohuslav Reynek. Bruno Schulz. Obrazy a slova. Příběh o krutosti války, o paměti, na kterou nikdy nejsou obvazy a léky. Věty přísně přesné a jako zvony znělé. Vzkříšení kavárny Avion je zázrakem básnického slova učiněného opět architektonickým tělem. Tichým naplněním křehkého a posvátného zákona. Děkuji. Smekám klobouk. Hluboká poklona.

Radovan Lipus
 

To je tak milá kniha, ten Avion... Vrací člověka do různých časů a do vzdálených míst s lehkým neustávajícím záchvěvem tušení, že všechno má svůj smysl...

Petr Hruška
 

 

Za polskou verzi knihy V kavárně Avion, která není autorka obdržela ve Varšavě v roce 2014 Literární cenu Stříbrný kalamář.
http://www.iliteratura.cz/Clanek/33013/literarni-cena-stribrny-kalamar

Úryvky z této knihy prezentoval Český rozhlas v roce 2014. Četba na pokračování zazněla v rámci projektu Polský rok na Vltavě.
http://www.rozhlas.cz/vltava/literatura/_zprava/renata-putzlacher-v-kavarne-avion-ktera-neni--1313559

Básně Renaty Putzlacher-Buchtové z této knihy byly otištěné v Plavu 11/2012.
http://www.svetovka.cz/archiv/2012/11-2012.htm

Ten pocit tvůrčí svobody, když nastoupím do vlaku a zdánlivě nikam nepatřím… Rozhovor pro časopis Host 1/2014 s Renatou Putzlacher-Buchtovou o překladu Jiřího Koláře, o Brně, pohraničí a o nové knize, která odpovídá na otázky po totožnosti.
http://casopis.hostbrno.cz/archiv/2014/1-2014/ten-pocit-tvurci-svobody-kdyz-nastoupim-do-vlaku-a-zdanlive-nikam-nepatrim

 

 

RENATA PUTZLACHER-BUCHTOVÁ

Básnířka, překladatelka, publicistka, autorka písňových textů, divadelních adaptací a scénářů. Dramaturgyně polské scény Těšínského divadla v Českém Těšíně (1989–2001). V roce 2009 obhájila doktorát z dějin polské literatury na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně. V současné době je odbornou asistentkou Ústavu slavistiky FF MU, kde vyučuje dějiny polské literatury a literární překlad.

Vydala 8 básnických sbírek: Próba identyfikacji (Pokus o identifikaci, Ostrava 1990), Kompleks Ewy (Evin komplex, Kraków 1992), Oczekiwanie (Očekávání, Třinec 1992), Ziemia albo–albo (Země buď–anebo, Český Těšín 1993), Małgorzata poszukuje Mistrza (Markétka hledá Mistra, Český Těšín 1996), Pomiędzy (Mezi, Katowice 2001), Mezi řádky (Brno 2003), Angelus (Český Těšín, 2006), vzpomínkovou knihu (próza a poezie) W kawiarni Avion, której nie ma (V kavárně Avion, která není, Český Těšín 2013) a CD s poetickými písněmi (hudbu složil Zbyhněv Siwek): Lamus (Český Těšín 2000) a Divertimento cieszyńskie – Těšínské divertimento (Český Těšín 2004).

Je spoluzakladatelkou literární Kavárny Avion, která není a polsko-českého uměleckého sdružení Spolek-Towarzystwo Avion (spolu v Jaromírem Nohavicou, Zbyhněvem Siwkem a herci Těšínského divadla; od roku 2000 je jeho předsedkyní). V letech 1996–2009 připravila a uváděla přes 50 literárně-hudebních programů v rámci Kavárny Avion, která není. Aktivně se účastnila projektu REVITALPARK 2010, který spolufinancovala Evropská unie. Díky tomuto projektu byla v roce 2010 postavena mj. kavárna Avion v Českém Těšíně, s níž Renata Putzlacher-Buchtová spolupracuje.

Laureátka ocenění v básnických soutěžích v Polsku i České republice, mj. Cena stříbrných sponek 1994 za překlady (cena generálního konzula Polské republiky v Ostravě), Cena předsedy poroty Literární soutěže Georga Trakla 1994, Literární cena Marka Jodłowského 1996, čestné uznání v rámci Literární ceny Kościelských 2002 a prestižní cena polského měsíčníku Literatura na świecie za překlad Očitého svědka Jiřího Koláře (2012).
wiki

MICHAEL ALEXA

Brněnský polonista, překladatel a literární publicista. Překlady: Robert Brylewski, Rafał Księżyk, Punk a reggae v Babylonu (Praha 2013), Adam Zagajewski, Neviditelné věci (Ostrava 2015), Jacek Dehnel, Lala (Brno, 2015), Marcin Mortka, Tappi a první sníh (Brno 2015) a Tappi a narozeninový dort (Brno 2016).